「外国人のママ・パパと日本の保健医療従事者のための健康ハンドブック」を無料公開しているページです。
フィリピン編・ブラジル編ともに閲覧だけでなく、pdfデータのダウンロードが可能ですので、ぜひご活用下さい。
Esta é uma página que oferece acesso gratuito ao 「Manual de educação da saúde para os pais estrangeiros e profissionais de saúde Japão」
Tanto a versão filipina como a versão brasileira podem ser visualizadas e baixadas no formato PDF. Recomendamos o seu uso.
最近、日本での滞在が長くなり、日本で子ともを育てる外国人住民が増えてきました。
日本で子どもを育てている外国人のママ・パパたちは、日本語の問題に加えて、文化や制度、習慣などとの違いがあり、とまどうことも多いのではないでしようか。
通訳を使って支援にあたっている保健師や保育士たちからも、外国人のママ・パパに説明したことが伝わったのか、わからずに悩む声があがっています。
そこで、私たちは、異なる文化背景をもつママ・パパと日本の保健医療従事者のための健康ハンドフックを開発しました。
ハンドブックでは、外国人のママ・パパたちが親しみをもてるように、日本での子育てでよく出会う場面を4コマ漫画にしました。
そして、日本の母子保健や子育てのサーピスがよく理解できるように、解説を加えました。
日本の保健医療従事者の皆さんにとっても、外国人のママ・パパたちの国の背景や習慣を理解できるような解説を加えています。
このハンドフックが異なる文化背景をもつママ・パパたちと日本の保健医療従事者のお互いの理解を深める助けになれば幸いです。
私たちが拠点をおく愛知県にはフラジルとフィリピン出身の住民が多いので、試みとしてブラジル編とフィリピン編(英語)の2種類を作成しました。
研究者を代表して
※各国語の挨拶文は本編上部に記載しています。
Messages in each language are listed at the top of this booklet.
As saudações em cada idioma estão postadas na parte superior do texto principal.